Список форумов Вампиры Анны Райс Вампиры Анны Райс
talamasca
 
   ПоискПоиск   ПользователиПользователи     РегистрацияРегистрация 
 ПрофильПрофиль   Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 

Непонимание двух "языков"....
На страницу 1, 2  След.
 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Вампиры Анны Райс -> Вампирский бар
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
El__
В гробу[+++]


Зарегистрирован: 13.07.2005
Сообщения: 561

СообщениеДобавлено: Сб Ноя 26, 2005 8:20 pm    Заголовок сообщения: Непонимание двух "языков".... Ответить с цитатой

…..вот на форуме пошли такие разговоры относительно переводов и т.д. и т.п.
ну, для меня, конечно, все предельно ясно (и об этом помолчу ), однако есть люди, явно интересующиеся этими вопросами, есть издательство, переводчики, редакторы….ммм…кто ещё!?..
кто всё таки виноват, что у некоторых (не знающих английского, или не в совершенстве владеющих им, или читающие только в русскоязычном варианте) складывается неправильное мнение о писателе, о книгах…и о переводчиках,…… неужели все так плохо (я уже спрашивала о том и кто сколько врёт)!?
Предлагаю тут не ограничиваться собственным мнением, а оставлять сообщения с полезной и ценной информацией о переводах и об остальном, что касается данного вопроса….
лично у меня нет желания обсуждать эти вещи, офф-тема открыта для тех, кто - этим интересуется или что-то знает,…дабы оправдать невиновных (звучит абсурдно)….внести ясность, и с общей пользой....

P.S. слова к размышлению -*плохой перевод - это наше собственное «особое мнение» или же жестокая реальность (непонимание двух языков)!? *

_________________
погоня за дьяволом - дело утомительное...(с)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   AIM Address Yahoo Messenger MSN Messenger
Antib
Coven Master


Зарегистрирован: 22.03.2005
Сообщения: 1969
Откуда: Северная Венеция

СообщениеДобавлено: Сб Ноя 26, 2005 8:37 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Хорошая тема. К сожалению я не могу с ходу вспомнить даже того переводчика кто обозвал Никии "любовницей" Лестата в "ППТ".
_________________
Ya! Ya! In his house at New Orlean, undead Lestat waits dreaming.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение  
Advanced
Во власти жажды


Зарегистрирован: 21.10.2005
Сообщения: 209
Откуда: Москва

СообщениеДобавлено: Сб Ноя 26, 2005 11:31 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

На русском, почти ничего не читал, кроме Армана, но здесь претензии не к переводу, а к содержанию...Однажды пролистал в молодой гвардии окончание мемноха. На английском подругому, запомнилось ярко только что на русский как-то не очень удачно, имхо, перевели название помощников мемноха.
_________________
..wishing I could clear my head of my favourite vampires
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение  
Sybelle
Coven Mistress


Зарегистрирован: 27.03.2005
Сообщения: 195

СообщениеДобавлено: Пн Ноя 28, 2005 10:06 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Advanced и другие знатоки английского, а как бы вы перевели Helpful Dead, учитывая происхождение этого - устойчивого - выражения?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение  
Mary De Mart
Acolyte


Зарегистрирован: 17.06.2005
Сообщения: 2171
Откуда: Столица

СообщениеДобавлено: Пн Ноя 28, 2005 11:01 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Advanced, а само название "Queen..." , превратилось в Царицу , ага всея Руси Very Happy
_________________
Боишься - не делай, делаешь - не бойся. Чингизхан.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail  
El__
В гробу[+++]


Зарегистрирован: 13.07.2005
Сообщения: 561

СообщениеДобавлено: Пн Ноя 28, 2005 4:16 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

А мне кажется слово "Царица" подходит, как "царица египта" например, а "королева" ассоциируется, почему-то с королевой Англии....
...вот тут даже не знаю кто ошибся автор или переводчик...
..но это только моё мнение... Smile

_________________
погоня за дьяволом - дело утомительное...(с)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   AIM Address Yahoo Messenger MSN Messenger
Antib
Coven Master


Зарегистрирован: 22.03.2005
Сообщения: 1969
Откуда: Северная Венеция

СообщениеДобавлено: Пн Ноя 28, 2005 5:57 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Кто-нить может четко сформулирвать разницу между цариками и королевами?
_________________
Ya! Ya! In his house at New Orlean, undead Lestat waits dreaming.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение  
Avaddon
Созерцатель веков


Зарегистрирован: 05.08.2005
Сообщения: 1016
Откуда: с дороги

СообщениеДобавлено: Пн Ноя 28, 2005 6:14 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Разве что в этимологии: "король" - это ведь ближе к протогерманцам с их "кингами"-"кёнигами"-"конунгами", а с "царями" мы идем через Древний Рим с "цезарями"-"кесарями" и приходим снова-таки в Древний Египет с "це са Ра" - тут два перевода (хоть и приблизительных) имеются: "воплощенье" и "слуга" Ра. Cool
А насчет "Helpful Dead" - осмелюсь предложить "Мертвец/Дух/Предок радеющий" - помниться встречал это в именно таком контексте, где говорилось о иногда благосклонных к нам живым духах предков. Впрочем в последнем не уверен... :|

_________________
Часть Силы той, что без числа
Творит добро, всему желая зла...
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение  
Sybelle
Coven Mistress


Зарегистрирован: 27.03.2005
Сообщения: 195

СообщениеДобавлено: Пн Ноя 28, 2005 7:03 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Antib, я могу только традицией рус. языка объяснить, ибо здесь правителей Египта принято называть именно царями...
или вот Queen of Heaven - прямо-таки просится "царица небесная"...
но "Королева" проклятых - понятие не такое узкое и мне куда симпатичнее (рука не поднимается ее царицей" обозвать). К тому же Лестат, автор текста, европеец и в царях не разбирается, так что я - категорически за "королеву". Другое дело, что когда речь именно об исторических сценах из Др. Египта, можно вспомнить и царей.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение  
El__
В гробу[+++]


Зарегистрирован: 13.07.2005
Сообщения: 561

СообщениеДобавлено: Пн Ноя 28, 2005 7:39 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Sybelle, а что тогда в разных главах(сценах) и названия разные..!?
Это такая путаница царей и королей.....
И кстати, такая мелочь, но имена в каждом переводе разные....что никто не может придти к единому мнению!? :roll:
Если читаешь разные переводы, только по прочтению нескольких глав, понимаешь, что Маэл это Миль, Хайман это Кэйман....(конечно приувеличенно) :roll: .... и это не только у Райс....

_________________
погоня за дьяволом - дело утомительное...(с)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   AIM Address Yahoo Messenger MSN Messenger
Sybelle
Coven Mistress


Зарегистрирован: 27.03.2005
Сообщения: 195

СообщениеДобавлено: Пн Ноя 28, 2005 7:56 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Avaddon, радеющие духи - мне нравится!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение  
Sybelle
Coven Mistress


Зарегистрирован: 27.03.2005
Сообщения: 195

СообщениеДобавлено: Пн Ноя 28, 2005 8:00 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

El, по мне так надо бы разные, да... то есть, Акаша - царица Египта, но королева вампиров.
насчет имен - это уж каждый переводчик предлагает, а редактор должен установить "единое для всех". см как Толкиена переводят...
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение  
Avaddon
Созерцатель веков


Зарегистрирован: 05.08.2005
Сообщения: 1016
Откуда: с дороги

СообщениеДобавлено: Пн Ноя 28, 2005 8:01 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Да уж, сама идея неплоха иногда хочется, чтоб за тебя кто-то "порадел", помог советом - кто-то мудрый, все знающий... Кстати, такая "теорийка" и с идеями Вернадского о ноосфере созвучна...
_________________
Часть Силы той, что без числа
Творит добро, всему желая зла...
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение  
El__
В гробу[+++]


Зарегистрирован: 13.07.2005
Сообщения: 561

СообщениеДобавлено: Пн Ноя 28, 2005 8:47 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Цитата:

El, по мне так надо бы разные, да... то есть, Акаша - царица Египта, но королева вампиров.

А на самом деле.... Confused: ....так и есть!?
И вот даже берёшь книгу в издании( т.е. в печатном формате), и например голый перевод с и-нета, совершенно все разное( если переводили разные люди).....каждый доносит до читателя информацию на своём языке....вот и думаешь кому доверять....
Толкиена - да...."Хоббит"..ммм...я помолчу... :roll:

_________________
погоня за дьяволом - дело утомительное...(с)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   AIM Address Yahoo Messenger MSN Messenger
El__
В гробу[+++]


Зарегистрирован: 13.07.2005
Сообщения: 561

СообщениеДобавлено: Пн Ноя 28, 2005 9:02 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

... это я к тому, что ещё есть редакторы, наверняка каждый из них вносит ещё и свою лепту в переводы.... Mr. Green вообщем такое чувство, что всё проходит через "третие руки"....
.

_________________
погоня за дьяволом - дело утомительное...(с)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   AIM Address Yahoo Messenger MSN Messenger
Mary De Mart
Acolyte


Зарегистрирован: 17.06.2005
Сообщения: 2171
Откуда: Столица

СообщениеДобавлено: Вт Ноя 29, 2005 11:18 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Американской писательнице вряд ли известно слово "царь-царица", у них есть только Qeen - а в переводе королева , мне кажется это более приятно звучит.
El, права , такое ощущени что переводы проходять даже не через "третии руки ", а чере 4 , 5 и т.д.

_________________
Боишься - не делай, делаешь - не бойся. Чингизхан.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail  
Antib
Coven Master


Зарегистрирован: 22.03.2005
Сообщения: 1969
Откуда: Северная Венеция

СообщениеДобавлено: Чт Дек 01, 2005 9:56 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Mary De Mart писал(а):
Американской писательнице вряд ли известно слово "царь-царица"


Таки известно - в "Кровь и Золото" Пандора в записке Мариусу писала, что она отбывает со своим индусом в Москву, где она будет ждать его (Мариуса), бродя возле Tzar's Palace и Васлия Блаженного.

Кстати, сколько всего переводчиков браслось за Райс в России? Или они несметны? Smile

_________________
Ya! Ya! In his house at New Orlean, undead Lestat waits dreaming.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение  
Lessja
Coven Member


Зарегистрирован: 06.04.2005
Сообщения: 1474
Откуда: Siberia

СообщениеДобавлено: Пт Дек 02, 2005 11:45 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Цитата:
И кстати, такая мелочь, но имена в каждом переводе разные....что никто не может придти к единому мнению!?

На форуме, посвященном одному из моих любимых писателей как раз по этому поводу такие баталии шли, хотя переводчика всего три, а работающий - один. И то за каждый звук буквально насмерть бьются..

_________________
I'm just a simple russian girl, I've got vodka in my blood, so I dance with brown bears and my soul is torn apart...
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail  
Shedhise
Initiate


Зарегистрирован: 28.03.2005
Сообщения: 186
Откуда: страна Полуночного Солнца

СообщениеДобавлено: Ср Дек 14, 2005 1:13 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

У Энн Райс не так уж много "сомнительных" в плане перевода имен (вспомните того же Толкиена; когда я добралась до оригинала после перевода Муравьева, моему изумлению не было предела). Однако в переводах Райс вариантов-то, вариантов... Интересно как мадам замышляла - Сибилл или Сибель?

***
"Helpful Dead" - мне больше всего нравится вариант Антиба, "полезные покойники" Very Happy

_________________
Вас трудно не понять, но я сумею (с)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   MSN Messenger
El__
В гробу[+++]


Зарегистрирован: 13.07.2005
Сообщения: 561

СообщениеДобавлено: Пт Дек 23, 2005 10:10 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Цитата:

Сибель

...я надеюсь что и Райс так думала.... :roll:

_________________
погоня за дьяволом - дело утомительное...(с)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   AIM Address Yahoo Messenger MSN Messenger
Seton
Ещё человек


Зарегистрирован: 21.03.2006
Сообщения: 11
Откуда: Смоленск

СообщениеДобавлено: Сб Апр 01, 2006 8:16 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Нет никакого непонимания между двумя языками. Дело в том, что человек, работающий над переводом литературы с другого языка, должен не только знать иностранный язык, но и в совершенстве свой родной (русский), да помимо этого ещё и обладать дарованием писателя. Всем понятно, что это сложно. А с той позиции, что книга сейчас является рыночным товаром, можно возвести проблему качественного перевода литературы всех направлений по нашей стране в многоэнную степень, как не жаль... Sad
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail  
El__
В гробу[+++]


Зарегистрирован: 13.07.2005
Сообщения: 561

СообщениеДобавлено: Ср Апр 26, 2006 2:53 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Цитата:

I liked the vague impressionistic projections

вопрос к знатокам(на хрустальную сову!) Laughing
что все так и переводится, как есть или....импрессио, по моему схожее с импрессионистами, нечто вроде "впечатления" что ли!?
а "проекция" наверно это "отображение" или "отражение".... :roll: Confused Confused:

_________________
погоня за дьяволом - дело утомительное...(с)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   AIM Address Yahoo Messenger MSN Messenger
XAFAN
Новорожденный вампир


Зарегистрирован: 22.05.2005
Сообщения: 121

СообщениеДобавлено: Ср Май 03, 2006 8:02 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Перевод - вообще штука жутко субъективная, поэтому и спорить о высоких материях здесь можно до хрипоты. Я поборник переводов Sybelle, хотя в данном конкретном случае, мне кажется, "царица" более уместно, хотя бы из-за сложившейся традиции именовать так вышеупомянутых правителей Египта.

И опять-таки субъективизм. Сибель (я имею в виду персонаж Райс) - имя более благозвучное, руссифицированное и не враждебное отечественному слуху Smile, хотя та же Сибилл (у Уайльда, или, опять же, Уайлда, если мне не изменяет память, еще и Сибилла была) - чисто звуковой вариант, то же по идее приемлимо. Та же история и с мэйфейрской Evelyn - Эвелин она или Ивлин - для меня по-прежнему вопрос. (Предлагаю поспорить Smile )

_________________
If I'm an angel, paint me with black wings
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail  
XAFAN
Новорожденный вампир


Зарегистрирован: 22.05.2005
Сообщения: 121

СообщениеДобавлено: Ср Май 03, 2006 8:04 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

El писал(а):

Цитата:

I liked the vague impressionistic projections



В зависимости от контекста, Эль. Если бы речь шла о литературном произведении, я бы перевел так: "Мне понравились его [писателя] размытые, неочерченные образы". Или что-то в этом роде. Без контекста тяжело.

_________________
If I'm an angel, paint me with black wings
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail  
El__
В гробу[+++]


Зарегистрирован: 13.07.2005
Сообщения: 561

СообщениеДобавлено: Ср Май 03, 2006 8:22 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

вот и я о том же XAFAN, что-то туговато для моего осмысления....ну я примерно представляю что это может быть - предложение по смыслу,но вот
я бы как-то без словарей - наобум... Mr. Green
Проще для восприятия...но если нас убедят знатоки(английского, да и прочего языка...)
в обратном - непременно соглашусь... Laughing

_________________
погоня за дьяволом - дело утомительное...(с)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   AIM Address Yahoo Messenger MSN Messenger
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Вампиры Анны Райс -> Вампирский бар Часовой пояс: GMT + 3
На страницу 1, 2  След.
Страница 1 из 2

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
You cannot attach files in this forum
You can download files in this forum


Powered by phpBB © 2001, 2002 phpBB Group
: