Список форумов Вампиры Анны Райс Вампиры Анны Райс
talamasca
 
   ПоискПоиск   ПользователиПользователи     РегистрацияРегистрация 
 ПрофильПрофиль   Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 

Вольный перевод

 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Вампиры Анны Райс -> Кафе дю Монд
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Black Queen
Во власти жажды


Зарегистрирован: 28.04.2005
Сообщения: 238

СообщениеДобавлено: Ср Янв 09, 2008 2:16 pm    Заголовок сообщения: Вольный перевод Ответить с цитатой

Eще одна "почти" вампирщина. Писалось под впечатлением от песенки, звучащей в начале аниме "Ями но матсуей". Перевод - очень вольный.Laughing
***
Красные блики полной луны
На искалеченных черных крыльях...
Ты снова в мои врываешься сны
Узником ярости и бессилья.

Не взмахнуть. Не взлететь: кричи, не кричи...
Тебе лучше знать, за что ты в ответе.
Руны проклятия вспыхнут в ночи
Следами чьей-то безжалостной плети.

Пряным напитком умерших богов,
Янтарным потоком боли и страсти
Твой поцелуй обожжет меня вновь,
Сердце деля на неравные части.

Загадочный мир в глубине твоих глаз
Обрушится в бездну иного взгляда
Безмолвно. И ласки ночной прохлады
Развеют последнюю память о нас.
Black Queen (c) 2.5.2007

+m

_________________
И драконов своих я всех превозмог
Там, среди огненных рек.
И остался... быть может больше, чем бог,
Но меньше, чем человек (c)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение  
Avaddon
Созерцатель веков


Зарегистрирован: 05.08.2005
Сообщения: 1016
Откуда: с дороги

СообщениеДобавлено: Ср Янв 09, 2008 2:21 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Это - прекрасные стихи! А что до "вольного перевода"... Вольный перевод поэзии - как вольный полет на крыльях свободной души в мир нового, волшебного и, повторюсь, прекрасного.
_________________
Часть Силы той, что без числа
Творит добро, всему желая зла...
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение  
Black Queen
Во власти жажды


Зарегистрирован: 28.04.2005
Сообщения: 238

СообщениеДобавлено: Ср Янв 09, 2008 2:58 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Avaddon,
Спасибо Smile Песенка была на японском. Титры были на английском. Получилось вот это Smile Оригинал уже не важен Laughing

_________________
И драконов своих я всех превозмог
Там, среди огненных рек.
И остался... быть может больше, чем бог,
Но меньше, чем человек (c)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение  
muse
Живой мрамор


Зарегистрирован: 21.06.2006
Сообщения: 734
Откуда: Из Мейфу ^__^

СообщениеДобавлено: Ср Янв 09, 2008 3:47 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Black Queen, я столько переводов этой песни читала! Твой несомненно - самый поэтический. Остальные - механика и немного фантазии. От чистого сердца - браво!
_________________
"Не всё то вечно, что в вечности живёт.
Со смертью времени и смерть умрёт" - надпись на могиле Г-Ф Лавкрафта
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение  
Brigello
В гробу[+++]


Зарегистрирован: 20.01.2007
Сообщения: 81

СообщениеДобавлено: Ср Янв 09, 2008 4:16 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

и мне понравилось. "перевод" не равно "плагиат".
уверен, что полностью Ваш стих мне понравился бы больше.

_________________
Участник форума набрал три письменных предупреждения.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail  
Lessja
Coven Member


Зарегистрирован: 06.04.2005
Сообщения: 1478
Откуда: Siberia

СообщениеДобавлено: Ср Янв 09, 2008 9:19 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Таинственно, неясно, но всё же завораживающе.

Цитата:

"перевод" не равно "плагиат".

Конечно! А кто здесь попробует обидеть переводчика, огребёт понарошку, но сильно Cool

_________________
I'm just a simple russian girl, I've got vodka in my blood, so I dance with brown bears and my soul is torn apart...
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail  
Mary De Mart
Acolyte


Зарегистрирован: 17.06.2005
Сообщения: 2171
Откуда: Столица

СообщениеДобавлено: Ср Янв 09, 2008 9:58 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Black Queen, сожалею , что не слышала ни песенки , не смотрела фильм , но и без этого все достаточно тонко , чувственно и одиноко. Как часто бывает в Ваших стихах. Спасибо за удовольствие их читать.
_________________
Боишься - не делай, делаешь - не бойся. Чингизхан.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail  
Black Queen
Во власти жажды


Зарегистрирован: 28.04.2005
Сообщения: 238

СообщениеДобавлено: Ср Янв 09, 2008 10:01 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Благодарю, я рада, что вам всем понравилось.
RiotBlonde,
Я человек мирный ;)

_________________
И драконов своих я всех превозмог
Там, среди огненных рек.
И остался... быть может больше, чем бог,
Но меньше, чем человек (c)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение  
Brigello
В гробу[+++]


Зарегистрирован: 20.01.2007
Сообщения: 81

СообщениеДобавлено: Ср Янв 09, 2008 10:54 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Цитата:

А кто здесь попробует обидеть переводчика

а я что, я ничего...... я и не думал обижать. мне редко нравятся переводы, а этот очень понравился. спасибо.

_________________
Участник форума набрал три письменных предупреждения.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail  
FroZen Heart
На грани века


Зарегистрирован: 04.12.2006
Сообщения: 267
Откуда: Воронеж

СообщениеДобавлено: Чт Янв 10, 2008 2:59 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Очень красиво получилось!!!
_________________
Опасность мудрого в том, что он больше всех подвержен соблазну влюбиться в неразумное.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail  
Северина
Новорожденный вампир


Зарегистрирован: 23.03.2006
Сообщения: 124
Откуда: Иркутск

СообщениеДобавлено: Вс Янв 13, 2008 3:39 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Black Queen, чрезвычайно рада Вас снова видеть.
А переводом наступили на одно из любимых мест.
Пожалуй, присоединюсь к мнению muse. =) Перевод с японского - это посильнее "Фауста" Гете Laughing

_________________
Urusai.
Shine.
(c)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail  
Black Queen
Во власти жажды


Зарегистрирован: 28.04.2005
Сообщения: 238

СообщениеДобавлено: Вс Янв 13, 2008 5:59 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Северина, благодарю. На самом деле я, конечно, не с японского переводила, а с английских субтитров. И то... скорее общее ощущение, чем конкретные фразы. Но уж больно образы понравились.
_________________
И драконов своих я всех превозмог
Там, среди огненных рек.
И остался... быть может больше, чем бог,
Но меньше, чем человек (c)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение  
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Вампиры Анны Райс -> Кафе дю Монд Часовой пояс: GMT + 3
Страница 1 из 1

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
You cannot attach files in this forum
You can download files in this forum


Powered by phpBB © 2001, 2002 phpBB Group
: