Предыдущая тема :: Следующая тема |
Автор |
Сообщение |
Григ
Зарегистрирован: 24.10.2006 Сообщения: 2274 Откуда: Москва
|
Добавлено: Сб Дек 02, 2006 2:52 am Заголовок сообщения: |
|
|
Удивительно песенные стихи у Верлена! И перевод замечательный!
Хочу предложить стих шведского поэта Ларса Густафсона
ИЗОБРАЖЕНИЕ АПОЛЛОНА ИЗ ВЕЙИ
Сотни раз рассматривал я изображение бога -
простую черно-белую открытку, - запершись ото всех.
Я все пытался разгадать,
есть или нет угроза в этом жесте.
А видел только красоту и царственность осанки.
Не виден цвет, но твердо знаю:
из золота изваян бог.
Да, время есть отчаяния мера. Мы, как во сне, бежим,
а все до цели добежать не можем.
Дни, в воду канув, в глуби песнь поют,
а позже свыкнутся и станут вещью.
Весь мир неторопливо станет вещью,
которая тиха и крика не издаст.
Простую черно-белую открытку рассматривал я долго,
а ныне утверждаю: я видел бога светлые глаза
и в них светилась жизнь. _________________ feel no collar |
|
Вернуться к началу |
|
|
SilverBird
Зарегистрирован: 14.05.2006 Сообщения: 229 Откуда: Москва
|
Добавлено: Сб Дек 02, 2006 3:27 am Заголовок сообщения: |
|
|
Григ писал(а): | Удивительно песенные стихи у Верлена! И перевод замечательный!
|
Григ, уточни, пожалуйста, чей это перевод замечательный?
Насчёт Ревича сомнений быть не может, а вот относительно второго...
Emily Dickinson (1830 - 1886)
I died for beauty, but was scarce
Adjusted in the tomb,
When one who died for truth was lain
In an adjoining room.
He questioned softly why I failed,
"For beauty," I replied.
"And I for truth - the two are one;
We brethren are," he said.
And so, as kinsmen met a night,
We talked between the rooms,
Until the moss had reached our lips,
And covered up our names.
Я умерла за Красоту,
В могилу я сошла,
И кто-то ласково спросил,
За что я умерла.
- За Красоту. - А я погиб
За Истину. Мы чтим
Одно - и к братству одному
С тобой принадлежим.
Так шел во мраке разговор,
И продолжался он,
Покуда мох не тронул губ
И не укрыл имен.
(Перевод М. Бортковской) _________________ Music will wash away all your sorrow... |
|
Вернуться к началу |
|
|
Григ
Зарегистрирован: 24.10.2006 Сообщения: 2274 Откуда: Москва
|
Добавлено: Пн Дек 04, 2006 7:38 pm Заголовок сообщения: |
|
|
SilverBird
Перевод стихотворения Густафсона Наталии Булгаковой, к моему удивлению - я думал, что Алексея Парина - он в этом сборнике (Современная шведская поэзия) много напереводил, в том числе и Густафсона, но вот не это стихотворение..
Перевод же Дикинсон очень романтичен, как бывает у Маршака в переводах. Ну а куда деваться, если сохранять тот же ритм...
Мрачность стиху придают именно эти rooms imho. _________________ feel no collar |
|
Вернуться к началу |
|
|
ELPy
Зарегистрирован: 07.06.2005 Сообщения: 175 Откуда: ну не аист же принес!
|
Добавлено: Пн Янв 15, 2007 3:23 pm Заголовок сообщения: |
|
|
ну... отмечусь после длительного перерыва...
My Never-Known
(Now The Time Has Come)
The show is over
And all the lights have died.
The sound gets lower,
Here comes the lonely night.
There's nothing left to say,
And now the time has come
For you to go away.
Behind the curtain
There's no more tears of pain.
The show is over,
There's nothing to explain.
I see you're just so tired,
And now the time has come
For me to say goodnight.
Sleep tight, my hero, all your nightmares are so far...
They'll never make you cry and scream at night.
Sweet dream will take you to the nameless golden star.
Goodnight, my Never-Known. Sleep tight.
Beyond tomorrow
There'll be no weight of past,
No chains of sorrow,
No winds with blinding dust.
The freedom was your dream,
And now the time has come
For Space to set you free.
There's no more tears of pain,
There's only infinite heaven in your eyes.
Sleep tight, my hero, all your nightmares are so far...
They'll never make you cry and scream at night.
Sweet dream has taken you to the nameless golden star.
Goodnight, my Never-Known, sleep tight.
Goodbye, my Never-Known. sleep tight.
( ) _________________ I live like I bass - CRAZY!
_____________
Или делаешь свое дело хорошо, или - проваливай! (c) Cozy Powell
_____________
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Upstream
Зарегистрирован: 23.07.2004 Сообщения: 1882 Откуда: Пущино
|
Добавлено: Сб Июн 09, 2007 7:11 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Недавние свирепые наезды на Pink Floyd со стороны "шибко продвинувшейся" молодёжи почему-то извлекли из закромов моей памяти эти бальмонтовские строки:
Мне чужды ваши рассуждения:
"Христос", "Антихрист", "Дьявол", "Бог".
Я - нежный иней охлаждения,
Я - ветерка чуть слышный вздох.
Мне чужды ваши восклицания:
"Полюбим тьму", "Возлюбим грех".
Я причиняю всем терзания,
Но светел мой свободный смех.
Вы так жестоки - помышлением,
Вы так свирепы - на словах.
Я должен быть стихийным гением.
Я весь в себе - восторг и страх.
Вы разделяете, сливаете,
Не доходя до бытия.
Но никогда вы не узнаете,
Как безраздельно целен я.
К. Бальмонт |
|
Вернуться к началу |
|
|
Alisa Kuper
Зарегистрирован: 19.04.2006 Сообщения: 714 Откуда: Екатеринбург
|
Добавлено: Сб Июн 09, 2007 9:56 pm Заголовок сообщения: |
|
|
А мне хочется в связи с той же темой привести вот это стихотворение:
Bike (Barrett)
I've got a bike. You can ride it if you like.
It's got a basket, a bell that rings and
Things to make it look good.
I'd give it to you if I could, but I borrowed it.
You're the kind of girl that fits in with my world.
I'll give you anything, ev'rything if you want things.
I've got a cloak. It's a bit of a joke.
There's a tear up the front. It's red and black.
I've had it for months.
If you think it could look good, then I guess it should.
You're the kind of girl that fits in with my world.
I'll give you anything, ev'rything if you want things.
I know a mouse, and he hasn't got a house.
I don't know why. I call him Gerald.
He's getting rather old, but he's a good mouse.
You're the kind of girl that fits in with my world.
I'll give you anything, ev'rything if you want things.
I've got a clan of gingerbread men.
Here a man, there a man, lots of gingerbread men.
Take a couple if you wish. They're on the dish.
You're the kind of girl that fits in with my world.
I'll give you anything, ev'rything if you want things.
I know a room of musical tunes.
Some rhyme, some ching. Most of them are clockwork.
Let's go into the other room and make them work.
Как хотите, его стихи прелестны. И именно в этом для меня заключен секрет прелести первого альбома Флойдов.
И еще, навеяно рассуждениями об орфографии в той же теме: пожалуй, я нахожу совершенно шикарным в настоящее время писать без ошибок и изъясняться не на албанском. Не очень занудно? |
|
Вернуться к началу |
|
|
Училка
Зарегистрирован: 12.08.2005 Сообщения: 138
|
Добавлено: Пн Июн 11, 2007 10:51 am Заголовок сообщения: |
|
|
Грегори Корсо
I Am 25
With a love a madness for Shelley
Chatterton Rimbaud
and the needy-yap of my youth
has gone from ear to ear:
I HATE OLD POETMEN!
Especially old poetmen who retract
who consult other old poetmen
who speak their youth in whispers,
saying:--I did those then
but that was then
that was then--
O I would quiet old men
say to them:--I am your friend
what you once were, thru me
you'll be again--
Then at night in the confidence of their homes
rip out their apology-tongues
and steal their poems. _________________ *bows* |
|
Вернуться к началу |
|
|
|
|
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах
|
Powered by phpBB
|